Stavan’s Selected Translations could as well have been called: Delectable Translations. It shouldn’t be noteworthy that almost half of the work is by women, but in the history of literary anthologies, such attentiveness is rare. Another surprise: not only do we encounter Stavans’ best known translations of Latin American poetry, but also his translations of poets from Belarus, Switzerland, Georgia, Spain, Poland, Russia, Israel, and other countries. That he translates the poems he feels closest to is obvious: this is a collection of gems. Reader, you are holding in your hand what you will come to call your favorite course in world literature.